“Translation is not a matter of words only;it is a matter of making intelligible a whole culture.”Anthony Burgess 关于我 你好!我是 Jill Heather Schmidt。我的中文名字叫做史宸宁,来自德国,定居台湾。自 2018 年开始当英语、中文和德语的自由译者。我是汉诺威地方法院授权的中英德文翻译人员,也是德语区汉语教学协会会员。 我的学历2015 哥廷根大學,英语语言学和对外汉语学士2019 美因茨大學 (FTSK Germersheim), 翻译所硕士2013 国立政治大学(台湾台北),交換生2017 文藻外语大学(台湾高雄),交換生 翻译服务 笔译服务 我很乐意为您翻译以下语种的各种文本:英文 → 德文中文 (繁体/简体) → 德文擅长翻译领域为旅行、网站和软件本地化、字幕和(儿童)文学。 认证服务 作为汉诺威地方法院授权的中英德译者我可以提供公民身份文件(出生证明、结婚证、户籍誊本等)、毕业证书(成绩单、学位证书等)和驾驶执照等文件的翻译与翻译认证,译稿均可在德国各级行政机关使用。英文 ↔ 德文中文 (繁体/简体) ↔ 德文备注:翻译认证意指我可以认证翻译后的文件为翻译正确和翻译完整的文件,但不包含对原始文件内容的认证。 出版品 英文 → 德文的(共同)翻译: Kaishi! 开始! Chinesisch für Studierende A1 (课本和练习本) Jun Liu et al. 著,Ernst Klett Sprachen GmbH,2019, ISBN 978-3-12-528965-9 和 ISBN 978-3-12-528966-6 Kaishi! 开始! Chinesisch für Studierende A2 (课本和练习本) Jun Liu et al. 著, Ernst Klett Sprachen GmbH,2020, ISBN 978-3-12-528967-3 和 ISBN 978-3-12-528968-0 中文 → 德文的(共同)翻译: 音尘 Hermesstaub, edition penkung Bd. 4 卞之琳 著,Hans Peter Hoffmann 和 Brigitte Höhenrieder 出版,projekt verlag,2017, ISBN 978-3-89733-413-7 阳光 Lao She’s Sonnenschein, edition pengkun Bd. 5 老舍 著,Hans Peter Hoffmann 和 Brigitte Höhenrieder 出版,projekt verlag,2017,ISBN 978-3-89733-438-0 我说德国,你说台湾 Ich erzähl dir von Deutschland, erzähl du mir von Taiwan 周盈萱 著, 樂讀 Lesen macht Spaß,2022, ISBN 978-957-43-9600-9 Über Taiwan 关于台湾小书 周盈萱 著, 樂讀 Lesen macht Spaß,2022,ISBN 97862260100612 谁熊水?Wer ist der schönste Bär? 周盈萱 著, 樂讀 Lesen macht Spaß,2022, ISBN 978-626-01-0228-9 翻译价格 笔译的价格会根据文章的长度和专业程度而有所不同。最好的办法是将您的文本寄给我,我将根据长度(字数或字符行数*)、文本类型、难度和所需的交件日期向您提供报价。 * 以拉丁语字母为主;每行55字,含空格 联系我 您有问题或需要翻译吗?欢迎您随时跟我联系mail@jhstranslation.com。期待您的讯息! 您也可以用以下的表格联络我喔! 姓名 *电子邮件地址 *您的消息 *发送 Linkedin 您也可以在LinkedIn找到我。