“Translation is not a matter of words only;it is a matter of making intelligible a whole culture.”Anthony Burgess 這就是我 哈羅!我是 Jill Heather Schmidt。我的中文名字叫做史宸寧,來自德國,定居臺灣。 自 2018 年開始當英語、中文和德語的自由譯者。 我是漢諾威地方法院授權的中英德文翻譯人員,也是德語區漢語教學協會會員。 我的學歷2015 哥廷根大學,英語語言學和對外漢語學士2019 美因茨大學 (FTSK Germersheim), 翻譯所碩士2013 國立政治大學,交換生2017 文藻外語大學,交換生 翻譯服務 筆譯服務 我很樂意為您翻譯以下語種的各種文本:英文 → 德文中文 (繁體/簡體) → 德文擅長翻譯領域為旅行、網站和軟體本地化、字幕和(兒童)文學。 認證服務 如果您需要文件翻譯認證服務,那麼您來對地方了。 作為漢諾威地方法院授權的中英德譯者我可以提供公民身份文件(出生證明、結婚證、戶籍謄本等)、畢業證書(成績單、學位證書等)和駕駛執照等文件的翻譯與翻譯認證,譯稿均可在德國各級行政機關使用。英文 ↔ 德文中文 (繁體/簡體) ↔ 德文備注:翻譯認證意指我可以認證翻譯後的文件為翻譯正確和翻譯完整的文件,但不包含對原始文件内容的認證。 出版品 英文 → 德文的(共同)翻譯: Kaishi! 开始! Chinesisch für Studierende A1 (課本和練習本) Jun Liu et al. 著,Ernst Klett Sprachen GmbH,2019, ISBN 978-3-12-528965-9 和 ISBN 978-3-12-528966-6 Kaishi! 开始! Chinesisch für Studierende A2 (課本和練習本) Jun Liu et al. 著, Ernst Klett Sprachen GmbH,2020, ISBN 978-3-12-528967-3 和 ISBN 978-3-12-528968-0 中文 → 德文的(共同)翻譯: 音尘 Hermesstaub, edition penkung Bd. 4 卞之琳 著,Hans Peter Hoffmann 和 Brigitte Höhenrieder 出版,projekt verlag,2017, ISBN 978-3-89733-413-7 陽光 Lao She’s Sonnenschein, edition pengkun Bd. 5 老舍 著,Hans Peter Hoffmann 和 Brigitte Höhenrieder 出版,projekt verlag,2017,ISBN 978-3-89733-438-0 我説德國,你説台灣 Ich erzähl dir von Deutschland, erzähl du mir von Taiwan 周盈萱 著, 樂讀 Lesen macht Spaß,2022, ISBN 978-957-43-9600-9 Über Taiwan 關於台灣小書 周盈萱 著, 樂讀 Lesen macht Spaß,2022,ISBN 9786260100612 誰熊水?Wer ist der schönste Bär? 周盈萱 著, 樂讀 Lesen macht Spaß,2022, ISBN 978-626-01-0228-9 翻譯價格 筆譯的價格會根據文章的長度和專業程度而有所不同。最好的辦法是將您的文本寄給我,我將根據長度(字數或字符行數*)、文本類型、難度和所需的交件日期向您提供報價。 * 以拉丁語字母為主;每行55字,含空格 聯絡我 您有問題或需要翻譯嗎?歡迎您隨時跟我聯絡mail@jhstranslation.com。期待您的訊息! 您也可以用以下的表格聯絡我喔! 姓名 *電子郵件地阯 *您的訊息 *送出 Linkedin 您也可以在LinkedIn找到我。